欢迎进Allbet欧博官网,Allbet欧博官网是欧博集团的官方网站。Allbet欧博官网开放Allbet注册、Allbe代理、Allbet电脑客户端、Allbet手机版下载等业务。

首页八卦正文

filecoin矿机(www.ipfs8.vip):译者|户田奈津子:日本“字幕女王”的翻译人生

admin2021-05-3115

本文泉源:日本翻译同盟日报

转自:语言学人

本文作者:户田奈津子,1936年生于东京。结业于津田塾大学英文科,后就职于联美影业日本总公司宣传部。1970年,经公司先进先容,首次担任《野孩子》一片字幕翻译,往后经受《星球大战》、《阿甘正传》、《泰坦尼克号》、《007》系列等人气影戏的字幕翻译,后出任日本影戏翻译协会第二任会长,被称为日本的“字幕女王”。

▲ 户田奈津子

翻译家的义务,就好比在两个不搭界的地方之间架“桥”。若是以成为专业翻译家为目的,那么,到底应该选择在什么样的“山谷”里搭建一座什么样的“桥”呢?

不管怎么说,首先要做的,就是要明确自己的专业领域。对于我来说,这个领域就是影戏。一旦确定了自己的领域,就要以一种“绝对不能以输给任何人”的精神投入到学习之中。

所谓“喜欢”,指的是没有经由任何指示,自然涌现出的学习欲望。我学习英语的初衷,就是由于喜欢影戏――若是没有影戏的话,我也许也不会学习英语了。

在我照样一个小学生的时刻,日本战败,战争中被禁放的影戏最先解禁。那时还没有电视机,影戏中会移动的画面无疑让我大吃一惊,也是从谁人时刻起,我成了影戏的忠实粉丝,进入到一种拼命看影戏的状态之中。

为了能够看明了外洋影戏中的台词,我选择了英语最先学习。毫无疑问,“喜欢”是催人起劲的最大动力,以是搞清晰“自己喜欢什么”至关主要。

因《黑狱亡魂》爱上字幕

真正最先立志做字幕翻译家的契机,是一部名叫《黑狱亡魂》的英国影戏。我很喜欢这部影戏,为此跑遍了东京的影戏院,看了不下50次,以至于我把字幕都背下来了。

《黑狱亡魂》影戏剧照

其中“今晚的酒令我荒芜”,这句台词让我以为“酷”极了。仔细听英文原声,才知道说的是,“我不应该喝酒,它让我以为又辛酸,又难受”。让四秒钟的台词在一秒钟3个字的限制下准确表达出来,这样的字幕翻译“很有趣”。

字幕比配音成本低廉

20世纪初,影戏履历了从无声到有声的伟大转变。随之而来的问题是“影戏内容若何让外国人明了”。

,

USDT线上交易

U交所(www.payusdt.vip),全球頂尖的USDT場外擔保交易平臺。

,

那时有两个选择:字幕或者配音,除日本以外的大多数国家选择了配音,只有日本等少数国家选择了字幕。由于配音需要雇佣几名声优,还需要长租事情室,这导致配音成本高昂,而字幕只需要支付翻译用度就可以解决,这种选择一样平常发生在思量经济情形的国家。

不外相对对照富足的日本选择字幕,另有以下靠山:1、观众的需求;2、喜欢原版且生性认真的国民性;3、靠近100%的识字率。这一时期认真字幕翻译的翻译家族于“第一代”,而我是“第二代”。

不外,纵然日本这样曾经的字幕大国,却也由于现今社会远离铅字的影响,年轻一代险些压倒性地支持配音,字幕也受到了压制。配音和字幕的比率现在是5:5,而且估量很快就会酿成7:3。只管云云,人们依然以为,成本低廉的字幕是不会消逝的。

影戏字幕要诉诸情绪“第一代”的先进们以为“翻译有两种,忠实的丑女和虚伪的玉人”。“忠实的丑女”忠于原文,但译文却显得莫名其妙;“虚伪的玉人”脱离了原文,但作为日语却毫无不协调感。手艺类的翻译习惯于“忠实的丑女”,但字幕翻译却并不会选择这样。

影戏《卡萨布兰卡》剧照

有一个很好的例子,《卡萨布兰卡》里著名的台词直译是“凝望着你”,而“为你的眼眸干杯”是字幕翻译的杰作,原文中既没有“眼眸”,也没有“干杯”,却成了著名的译作代代相传。显然,翻译影戏台词需要诉诸情绪,这一点尤为主要。

字幕节奏影响影戏故事

根据日语配音尺度,一样平常都以“……吧”末尾,但由于字幕有严酷的字数限制,以是不用。因此,若是只看字幕,很容易给我们留下原稿很卤莽的印象。然则,耳朵所听到的演员们包罗情绪的台词,会给观众带来一种“字幕也倾注着情绪”的错觉。

其次,在翻译字幕时,脑子里要有角色,翻译台词时,要稀奇注重登场人物的心情。这些事情比演员们加倍繁琐,但对我来说:很开心。另有不太被强调的是,译文的节奏也异常主要,节奏欠好的字幕会中止影戏的故事性。

笑剧字幕最难翻译

在所有影戏类型中,笑剧的翻译是最难的。日本和美国的诙谐完全差异,而英国的笑话大多需要动脑,没有一定的基础都很难明白。

《007幽灵党》影戏剧照

好比2015年12月上映的《007幽灵党》中,邦德弄坏组装车时,有这样一个相对无聊的笑话:“我让你带回来一整部车,而不是这一个个零件。”前面的“整部车”有“完好无损”的意思,后面的“一个”指“一个个零件”。这样的英语语言游戏,翻译成日语基本无法转达。

年轻人应熟知影戏兴趣

翻译家经常给人留下“醒目外语”的印象,但外语很好是这个专业很自然的事情,更为要害的实在是日语能力。比起“方式书”,优异的文学作品更为适合提升日语能力。我就是从三岛由纪夫的作品中,学习到若何使用厚实的日语语汇。

现在的年轻人与影戏渐行渐远,对于我这样把一生都奉献给影戏的人来说,这是异常值得忧虑的事情。在美国,周末全家出门看影戏是天经地义的情景。想一想,只需要破费两三个小时,影戏就可以让我们从现实社会逃离,浏览到天下另一边的兴趣。至于配音照样字幕,年轻人只要熟知其中的兴趣就足够了。

IPFS矿机

IPFS矿机官网(www.ipfs8.vip)是FiLecoin致力服务于使用FiLecoin存储和检索数据的官方权威平台。IPFS矿机官网实时更新FiLecoin(FIL)行情、当前FiLecoin(FIL)矿池、FiLecoin(FIL)收益数据、各类FiLecoin(FIL)矿机出售信息。并开放FiLecoin(FIL)交易所、IPFS云矿机、IPFS矿机出售、租用、招商等业务。

网友评论

最新评论